Исполнитель:
ASP
Альбом: Без альбома
ASP - Dro[eh]nen Aus Dem Rostigen Kellerherzen | Грохот ржавого подвального сердца |
---|---|
Von unten dringt aus noch entfernter Tiefe | С еще большей глубины доносится |
ein Pochen durch mich mehr als in mein Ohr | Стук, не только до моих ушей. |
Die Wände auf dem Weg hinab verlieren | По дороге вниз со стен исчезают |
Verzierung und Tapete und Glamour | Отделка, обои и роскошь. |
Ich kann nicht schwitzen, wärmer wird es trotzdem | Я не могу вспотеть, но становится теплей. |
Wie fühlte sich wohl Jona tief im Wal? | Как чувствовал себя Иона в чреве кита? |
Wie Adern dringen an die Oberfläche | Как вены, на поверхность выходят |
die Rohre, die das Bauwerk so durchdringen | Трубы, пронизывающие здание так, |
als wollten sie das Fleisch am Körper halten | Словно хотят удержать плоть на теле, |
wie Knochen das der Menschen Kathedralen | Как кости человеческих соборов. |
Ein Ofen schlägt pulsierend in dem Keller | Печь, пульсируя, стучит в подвале, |
Ein Ofen wie das Herz von einem Tier! | Печь, словно сердце какого-то животного! |
So weit bin ich noch niemals vorgedrungen | Так далеко я еще никогда не заходил. |
Ich wünschte nur, es wäre so geblieben | Я бы хотел, чтобы так и оставалось, |
Ich wünschte nur, es wäre nie geschehn | Я бы хотел, чтобы этого никогда не было, |
Ich wünschte so, ich hätt' es nie gesehen | Я бы хотел никогда этого не видеть, |
Ich wünschte, es beendete sein Schlagen | Я бы хотел, чтобы она перестала стучать, |
Ich würde gern die Augen fest verschließen | Я бы с радостью крепко зажмурил глаза, |
Doch meine Lider ließ ich hinter mir | Но свои веки я оставил позади. |
Das Herz besitzt am Ofen eine Klappe | На печи у сердца есть железный клапан, |
die stählern leicht sich öffnet, und im Spalt | Он слегка приоткрывается, а в щели |
da wohnt etwas, das fremd und gierig lauert | Обитает нечто, неизвестное и жадно подстерегающее, |
bestehend aus unendlich vielen Teilen | Состоящее из бесконечного множества частей, |
fast wie ein Bienenschwarm, unendlich alt | Почти как бесконечно древний пчелиный рой. |
Verwirrend und verwirrt zugleich im Dunkel | Путаясь и одновременно сбиваясь во тьме, |
so sucht es einen Weg, sich auszubreiten | Оно ищет способ распространиться. |
Die Rohre fangen leise an zu dröhnen | Трубы медленно начинают гудеть, |
Aus Tiefen, die in anderen Welten wurzeln | Из глубин, коренящихся в других мирах, |
Ein Klopfen, zaghaft noch, doch unaufhörlich | Еще робкий, но беспрерывный стук |
klingt wie ein Morsezeichen aus der Wand | Доносится из стены, как азбука Морзе. |
Ein unerbittlich stochernd-böses Fragen | Безжалостный, терзающий вопрос, |
ich bete, dass ich nicht die Antwort weiß | Я молюсь, чтоб не узнать на него ответ. |
Ich hoffe, dass ich nicht die Antwort weiß | Я надеюсь, что не узнаю ответ, |
Ich flehe, dass ich nicht die Antwort bin | Я молю, чтоб ответом был не я. |
Ein Dröhnen | Грохот |
aus dem Keller. | Из подвала. |
Ein Stöhnen | Стоны |
aus dem Traum. | Из сна. |
Ein Schlagen, | Биение |
immer schneller. | Все быстрее. |
Dich jagen | Тебя нагоняют |
Zeit und Raum. | Пространство и время. |
Unleib. Unheil. Urteil: Verfallen. | Чудовище. Беда. Приговор: Пленен. |
Unweib. Unterleib. Du bleibst gefangen. | Не женщина. Матка. Ты пойман. |
Runter. Wunder. Wunde. Verfallen. | Вниз. Чудо. Рана. Пленен. |
Heizungen. Spreizungen. Spei-zungen und Schlangen. | Отопление. Разводка. Харкающие языки и змеи. |
Wie Glocken | Как колокола, |
tiefste Herzen. | Глубочайшие сердца. |
Kein Locken, | Без завлекания, |
nur noch Wut. | Только ярость. |
Die Mäuler | Пасти |
auszumerzen. | Уничтожить, |
Das Geheul der | Рев |
neuen Brut. | Нового потомства. |
Asbest. Ein Nest. Benässte Wände. | Асбест. Гнездо. Влажные стены. |
Verwebtes. Verklebtes. Entlebtes Leben. | Переплетенная. Склеенная. Изжитая жизнь. |
Vernetzt. Entsetzt. Verletzte Hände. | Присоединен. Объят ужасом. Израненные руки. |
Verschweißungen. Entgleisungen. Verheißungsbeben. | Сварки. Бестактности. Дрожь обещаний. |
Ein Wimmeln | Копошение |
dort im Schatten. | Там в тени. |
Verschimmelt, | Заплесневевшие |
feuchtes Haar. | Влажные волосы. |
Die tausend | Эта тысяча – |
sind nicht Ratten, | Не крысы, |
dort hausend, | Они ютятся там |
Jahr für Jahr. | Год за годом. |
Ein Wogen | Колыхание, |
wie von Wellen. | Будто волны, |
Betrogen | Обманом склонен |
ums Vergehen! | К преступлению. |
Die Schreie, | Крики, |
wie sie gellen. | Как они пронзительны. |
Kein Verzeihen. | Нет прощения. |
Kein Verstehen. | Нет понимания. |
Kein Verstehen... | Нет понимания... |
Просмотров: 40
Популярные исполнители
Популярные композиции
Copyright © 2019-2024 |
Права на аудио-файлы, концерты, тексты песен, а также их переводы принадлежат их авторам. Вся информация представлена исключительно для ознакомления. Если у вас возникли жалобы, то воспользуйтесь специальной формой.