Исполнитель:
Rammstein
Альбом: Mein Herz Brennt EP
Rammstein - Gib Mir Deine Augen | Отдай мне твои глаза |
---|---|
Schenk mir was | Подари мне что-нибудь, |
Lass etwas hier | Оставь что-то здесь. |
Lass bitte etwas hier von dir | Пожалуйста, оставь здесь что-то от себя. |
Ein paar Tränen wären fein | Несколько слез - было бы прекрасно. |
Reib mich alles damit ein | Оботри ими меня всего. |
Die Träne fliesst, doch fliesst sie schwach | Слезы текут, но текут слабо, |
Ich schlage zu und helfe nach | Я помогаю им течь сильнее, ударяя тебя. |
Und wenn ich schon um Wasser bitt | И когда я уже попросил воды, |
Nehme ich doch gleich den Brunnen mit | Я забираю источники с собой. |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне твои слезы, |
Die Seele will ich nicht | Душу я не хочу. |
Schenk mir was | Подари мне что-нибудь. |
Schenk mir was | Подари мне что-нибудь, |
Ich bitte sehr | Очень тебя прошу. |
Deine Schenkel hängen schwer | Твои бедра тяжелы. |
Nimm die Lippen vom Gesicht | Убери губы с лица, |
Riechen schlecht, brauch ich nicht | Они мне неприятны и не нужны. |
Die Augen sind der Seelenpforten | Глаза - это врата души, |
Will sie pflegen, will sie horten | Хочу заботиться о них, хочу обогащать их. |
Nun das Glück liegt im verzicht | Теперь счастью отказано, |
Gib sie her | Дай сюда, |
Du brauchst sie nicht | Тебе это не нужно. |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне твои слезы, |
Die Seele will ich nicht | Душу я не хочу. |
Schenk mir was | Подари мне что-нибудь. |
Aus den Augenhöhlen | Из глазниц |
Will ich die Seele stehlen | Хочу похитить душу. |
Ich stopfe Stück für Stück | Я заталкиваю кусок за куском |
Die Seele in den Kopf zurück | Душу обратно в голову. |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне твои слезы, |
Die Seele will ich nicht | Душу я не хочу. |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне твои слезы, |
Doch weinen sollst du nicht | Но плакать ты не должна. |
Gib Mir Deine Augen | Дай свои глаза мне (перевод Соня Гетц из Донецка) |
Schenk mir was, lass etwas hier | Подари мне что-нибудь здесь. |
Lass bitte etwas hier von Dir. | Оставь мне что-то от себя. |
Ein paar Tränen wären fein. | Дай мне слез своих немного, |
Reib mich alles damit ein. | Оботри ими меня. |
Die Träne fliesst, noch fließt sie schwach | Они текут, но очень слабо. |
Ich schlage zu und helfe nach. | Я бью тебя, чтоб им помочь. |
Und wenn ich schon um Wasser bitt | И раз уж попросил воды я, |
Nehm ich doch gleich den Brunnen mit. | То заберу с собой источник. |
Gib mir Deine Augen | Дай свои глаза мне, |
Gib mir Dein Licht | Дай мне свой свет. |
Schenk mir Deine Tränen, | Подари мне слезы. |
Die Seele will ich nicht. | Душу не надо, нет. |
Schenk mir was, gib mir Dein Licht | Подари... Подари, тебя прошу я. |
Gib es her Du brauchst es nicht. | Твои бедра тяжелы. |
Die Augen sin der Seelenpforten | С лица губы убери, |
Will sie pflegen, will sie horten. | Не приятны мне они. |
Meine Welt ist gar nicht schön | А вот глаза - врата души, |
Will sie mit Deinen Augen sehen, | Вот они мне и нужны. |
Will sie sehen wie ein Kind | Простись со счастьем своим. |
Die Dinge wie sie wirklich sind. | Отдай - они теперь мои! |
[2x:] | [2x:] |
Gib mir Deine Augen | Дай свои глаза мне, |
gib mir Dein Licht | Дай мне свой свет. |
Schenk mir Deine Tränen, | Подари мне слезы. |
die Seele will ich nicht | Душу не надо, нет. |
Schenk mir was | Подари... |
Schenk mir was | Подари... |
Schenk mir was | Подари... |
Aus den Augenhöhlen | Из глазниц хочу я |
Will ich die Seele stehlen. | Выкрасть твою душу. |
I stopfe Stück für Stück | Кусок за куском вобью |
Die Seele in den Kopf zurück. | Душу прямо в голову. |
Gib mir Deine Augen | Дай свои глаза мне, |
Gib mir Dein Licht, | Дай мне свой свет. |
Schenk mir Deine Tränen, | Подари мне слезы. |
Die Seele will ich nicht. | Душу не надо, нет. |
Gib mir Deine Augen, | Дай свои глаза мне, |
Gib mir Dein Licht. | Дай мне свой свет. |
Schenk mir Deine Tränen, | Подари мне слезы, |
Doch weinen sollst du nicht. | Но ты не плачешь, нет. |
Gib Mir Deine Augen | Дай свои глаза мне (перевод naonishc из Харькова) |
Schenk mir was lass etwas hier | Кое-что мне подари, |
Lass bitte etwas hier von dir | То, что у тебя внутри, |
Ein paar Tränen wären fein | Мне б твоих слезинок взять, |
Reib mich abends damit ein | Ими кожу напитать. |
Die Träne fließt doch fließt sie schwach | Слеза твоя почти не льется, |
Ich schlage zu und helfe nach | Так помочь мне ей придется, |
Und wenn ich schon um Wasser bitt | И раз уж за водой я здесь, |
Nehm ich doch gleich die Brunnen mit | То возьму источник весь. |
Gib mir deine Augen | Дай свои глаза мне, |
Gib mir dein Licht | Дай мне свой свет, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне слезы, |
Die Seele will ich nicht... | В душе нужды мне нет. |
Schenk mir was, ich bitte sehr | Умоляю, подари! |
Deine Schenkel hängen schwer | Тело, губы убери – |
Nimm die Lippen vom Gesicht | Запах их противен мне, |
Riechen schlecht brauch ich nicht | Зеркало души – милей. |
Die Augen sind der Seele Pforten | Счастье в жертвенности, знай |
Will sie pflegen, will sie horten | И глаза свои отдай, |
Nun das Glück liegt im Verzicht | Буду их беречь, лелеять, |
Gib sie her du brauchst sie nicht | Мне они теперь нужнее. |
[2x:] | [2x:] |
Gib mir Deine Augen | Дай свои глаза мне, |
gib mir Dein Licht | Дай мне свой свет, |
Schenk mir Deine Tränen, | Подари мне слезы, |
die Seele will ich nicht | В душе нужды мне нет. |
Schenk mir was | Подари... |
Schenk mir was | Подари... |
Schenk mir was | Подари... |
Aus den Augenhöhlen | Даже сквозь глазницы |
Will sich die Seele stehlen | Душа утечь стремится. |
Ich stopfe Stück für Stück | Ее я изловлю |
Die Seele in den Kopf zurück | И в череп вновь ее вдавлю! |
Gib mir deine Augen | Дай свои глаза мне, |
Gib mir dein Licht | Их свет пролей, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне слезы, |
Doch weinen sollst du nicht... | Но плакать ты не смей... |
Gib Mir Deine Augen | Дай мне свои глаза (перевод TuffeTu из Moscow) |
Sonne leuchtet - Frauenhaut | В свете солнца женская кожа |
Fällt dem Blicke ohne Laut | Беззвучно ловит взгляды, |
Blendet mich wie frischer Schnee | Ослепляет меня, как белый снег, |
Nur Augen und dem Herzen weh | Причиняя глазам и сердцу боль. |
Fällt der Frühling aus dem Herz | В марте начинается весна |
Sondern vor dem Frauenherz | Солнце перед женским сердцем, |
Weißt das Hirn verschnitt die Venen | Мозг кусает себя за вены, |
Ach, es singen die Sirenen | Ах, это поют Сирены! |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tranen | Подари мне свои слезы, |
Die Seele will ich nicht | Но твоей души мне не нужно. |
Tausend Haaren das verlangen | Тысяча игл, желание |
Will sie mit den Haenden fangen | Хочу поймать их руками, |
Überall das dralle Fleisch | Но всюду упругая плоть. |
Ihr Knien werden weich | Подкашиваются колени. |
Voellig hilflos muss ich aeugen | Я могу лишь беспомощно смотреть, |
Womit sie ihre Jungen zeugen | Как они порождают своих детенышей. |
Ist ein Beben ist ein Schwingen | Это сотрясение, это колебание |
Und die Sirenen singen | И Сирены поют. |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне свои слезы, |
Die Seele will ich nicht | Но твоей души мне не нужно. |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tranen | Подари мне свои слезы, |
Die Seele will ich nicht | Но твоей души мне не нужно. |
Sonne leuchtet - Frauenhaut | В свете солнца женская кожа |
Fällt dem Blicke ohne Laut | Беззвучно ловит взгляды, |
Blendet mich wie frischer Schnee | Ослепляет меня, как белый снег, |
Nur Augen und dem Herzen weh | Причиняя глазам и сердцу боль. |
Völlig hilflos muss ich äugen | Я могу лишь беспомощно смотреть, |
Womit sie ihre Jungen zeugen | Как они порождают своих детенышей |
Ist ein Beben ist ein Schwingen | Это сотрясение, это колебание |
Und die Sirenen singen | И Сирены поют |
Gib mir deine Augen | Дай мне твои глаза, |
Gib mir dein Licht | Дай мне твой свет, |
Schenk mir deine Tränen | Подари мне свои слезы, |
Die Seele will ich nicht [2x] | Но твоей души мне не нужно. [2x] |
Gib Mir Deine Augen | Глаза твои нужны мне (перевод Евгений Алексеев-Пятыгин из Алма-Аты) |
Sonne leuchtet Frauenhaut | Солнце на коже берёт разбег, |
Fette Blicke ohne Laut | Луч горячий не знает слов. |
Blendet mich wie frischer Schnee | Он слепит, будто яркий снег, |
Tut Augen und dem Herzen weh | Глаза болят и на сердце шов. |
Fette Flugel aus dem Marz | Жир на крыльях топит мартовский жар, |
Sonnen vor dem Frauenherz | Женским сердцам нанося загар. |
Beißt das Hirn mich in die Venen | Мозг мне вены готов открыть. |
Ach es singen die Sirenen | Ах, сирены, зачем так выть? |
Gib mir deine Augen | Глаза твои нужны мне, |
Gib mir dein Licht | Светом их приправь. |
Schenk mir deine Tränen | Слёзы подари мне. |
Die Seele will ich nicht | Душу себе оставь. |
Tausend Nadeln das Verlangen | В тысячах игл похоть продлится, |
Will sie mit den Händen fangen | Их не поймать руками в итоге, |
Überall das dralle Fleisch | Вкусная плоть вокруг сочится, |
Die Knie werden weich | Падаю, ватными стали ноги. |
Völlig hilflos muss ich augen | Все беспомощно наблюдают, |
Womit sie ihre Jungen zeugen | Как эти твари детишек рожают, |
Ist ein Beben ist ein Schwingen | Лёгкий трепет, дрожь. Готово. |
Und die Sirenen singen | И завывают сирены снова. |
Gib mir deine Augen | Глаза твои нужны мне, |
Gib mir dein Licht | Светом приправь. |
Schenk mir deine Tränen | Слёзы подари мне. |
Die Seele will ich nicht | Душу себе оставь. |
Gib mir deine Augen | Глаза твои нужны мне, |
Gib mir dein Licht | Светом приправь. |
Schenk mir deine Tränen | Слёзы подари мне. |
Die Seele will ich nicht | Душу себе оставь. |
Sonne leuchtet Frauenhaut | Солнце на коже берёт разбег, |
Fette Blicke ohne Laut | Луч горячий не знает слов. |
Blendet mich wie frischer Schnee | Он слепит, будто яркий снег, |
Tut Augen und dem Herzen weh | Глаза болят и на сердце шов. |
Vollig hilflos muss ich äugen | Все беспомощно наблюдают, |
Womit sie ihre Jungen zeugen | Как эти твари детишек рожают, |
Ist ein Beben ist ein Schwingen | Лёгкий трепет, дрожь. Готово. |
Und die Sirenen singen | И взвоют сирены снова. |
Gib mir deine Augen | Глаза твои нужны мне, |
Gib mir dein Licht | Светом приправь. |
Schenk mir deine Tränen | Слёзы подари мне. |
Die Seele will ich nicht | Душу себе оставь. |
Gib mir deine Augen | Глаза твои нужны мне, |
Gib mir dein Licht | Светом приправь. |
Schenk mir deine Tränen | Слёзы подари мне. |
Die Seele will ich nicht | Душу себе оставь. |
Просмотров: 155
Популярные исполнители
Популярные композиции
Copyright © 2019-2024 |
Права на аудио-файлы, концерты, тексты песен, а также их переводы принадлежат их авторам. Вся информация представлена исключительно для ознакомления. Если у вас возникли жалобы, то воспользуйтесь специальной формой.