Исполнитель:
Irrlicht
Альбом: Без альбома
Irrlicht - Der Garten Seraphinas | Сад Серафимы |
---|---|
Und habe ich dich nicht zu meiner Königin erhoben, | Разве я не возвысил тебя, сделав своей королевой, |
die du Licht warst und Schatten, Blütenquell und Niedergang, | Той, которая была светом и тенью, процветанием и упадком, |
Rosenglanz in Duft und Kuss? | Розовым сиянием в тумане и поцелуем? |
Und bin ich nicht hinfortgezogen dich zu suchen wie ein Wanderer mit Pilgerstab? | И разве я не приехал сюда, чтобы найти тебя, как путник с тростью паломника? |
Die, die du mir Gift, gesegnet′ Wasser gleichermassen schienst; | Ты была ядом, но показалась мне святой водой; |
und bin ich nicht, verführt von deinem lockend′ Ruf, auf die Knie gesunken, | И разве я, совращенный твоим манящим призывом, не упал на колени, |
als ich dich dann fand? | Когда нашел тебя? |
Nun sage mir: | Теперь скажи мне, |
wohin mit all′ den süssen Tränen, den aufgefüllten Kelchen, | Куда идти со всеми сладкими слезами, наполненными бокалами, |
den Meeren, in denen ertrunken, einstiges Glück schwindend versinkt; | Морями, в которых тонули, когда прежнее счастье тонет, исчезая, |
so still und langsam, als wäre es nie dagewesen? | Так тихо и медленно, как будто его никогда и не было? |
Wohin mit all′ den Weihrauchschwaden, die sich um die Seelen ranken, | Куда идти со всеми клубами фимиама, обвивающими души, |
den tausend Splittern brachgelegter Träume? | С тысячью осколков разбитых мечтаний? |
Zierde, offenbart zu deiner Verschleierung. | Ты прячешься за своим украшением. |
Deine Dienerinnen verkünden nicht die Tugend! | Твои прислужницы не возвещают благодетель. |
O′ Tochter einer Flamme, die sich Morgenröte nennt! | О дочь огня, зовущая себя утренней зарей! |
Und habe ich nicht mein Angesicht an deinem Strahl verbrannt, | Я не обжег свое лицо под твоими лучами, |
weil ich dir zu nahe trat, denn Stumme sprechen nicht... | Потому что подошел слишком близко, потому что немые не разговаривают... |
So hab′ ich dies ertragen, um Nähe zu bekunden, | И я смог выдержать выражение близости, |
so dein Dunstkreis zu meiner Stätte ward. | И твоя атмосфера стала моим жилищем. |
Wie ein Ritter bin ich, unerschöpflich, niemals müde, | Я, как рыцарь, неутомляемый и всегда полный сил, |
Ausgezogen deinen Stern zu suchen, | Отправился на поиски твоей звезды, |
das Land jenseits erdenklicher Stille zu ergründen, | Исследовать далекую землю безмолвия, |
die Himmelsweiten, deren Horizonte unbegreifbar in der Ferne liegen. | Небесные просторы, чьи горизонты так непостижимо далеко. |
Eine Laterne nur in Händen; nackt, gleichsam gehüllt in ein Seelengewand | В руках лишь фонарь; голый, словно закутанный в одежды души, |
- die zweite Reise angetreten, diesmal in mein Innerstes. | Я начал второе путешествие, на этот раз – в самого себя. |
Abgeglitten in der Seele Dunkelheit, so war dein Licht bei mir seit Anbeginn. | Я опустился во мрак души, с самого начала со мной был твой свет. |
Und waren es tausend Entbehrungen, die mich zu dir führten, | И тысячи разных нужд вели меня к тебе, |
wie ich über heilige Erde schritt: | Когда я шел по святой земле, |
nur dein Bild vor Augen, nur dich suchte in Wäldern, Wüstensand und Meeren; | Перед глазами был лишь твой образ, лишь тебя искал я в лесах, песке пустынь и морях, |
in allem was lebendig schien. | Во всем, что казалось живым. |
Bin nur dem einen Pfad gefolgt, hinfort zum Palast meiner Sehnsucht. | Я шел лишь одной тропой, к дворцу моего желания. |
Und Augenblicke lang erkennbar nur, wie aus dem Nichts ein Tempel ragte, | И лишь на одно мгновение можно было различить храм, выступающий из пустоты. |
ich mich meinen Träumen näher wähnte, dass Sturm und Zeit mir nichtig schien. | Я думал, что приближаюсь к своим мечтам, гроза и время казались мне ничтожными. |
Von Blumen dicht bewachsen, das Portal, auf dem Verkündung fand: | На портале, густо заросшем цветами, была надпись: |
"Dies hier ist die Ewigkeit. Tritt ein Wanderer, - zurückkehren aber wirst du nicht!" | "Здесь – вечность. Входи, путник, но ты не вернешься назад!" |
So bin ich eingetreten ruhelos die düsteren Korridore ihres Palastes, | И, охваченный волнением, я вошел во мрачные коридоры ее дворца. |
meiner Königin entlanggeschritten habe im Widerschein leuchtender Fackeln | По пути к моей королеве при свете горящего факела |
die Schatzkammern illusorischer Vorstellung ergründet. | Я исследовал сокровищницы призрачного представления. |
Nie im Labyrinthe verstrickt, noch in Netze mich verfangen, | Я не заплутал в лабиринте, но запутался в сетях, |
so war die treibend′ Kraft ein Traum vor Augen. | Такова была сила, мечта перед глазами. |
Und wusst′ ich doch: | Но я знал: |
nicht in Verliessen sollt′ ich darben, nicht in Gewölben mich verlieren, | Не в темницах я должен томиться, не в подвалах должен потеряться |
ohne dich zu sehn, O′ Unberührte! | И не видеть тебя, о чистейшая! |
Bin immer weiter vorgedrungen, schweren Herzens dann durch Nebelschwaden, | Я пробирался все дальше вперед с тяжелым сердцем через клубы тумана |
in drängend′- fieberhafter Ungeduld. | В нарастающем лихорадочном нетерпении. |
Wie könnten Schleier meinen Weg durchkreuzen, wie könnte zitternd′- rasend | Как завесы тумана могли встать у меня на пути, как могла дрожаще-неистовая |
Ungemach mich lähmen, wo wogend′ Lichtglanz | Неприятность парализовать меня, когда мерцающие отблески света |
Nur von deiner Strahlung kündet! | Сообщались лишь твоим свечением! |
du warst so nah... | Ты была так близко... |
Und glühend- durchleuchtet schien der Tempel | И освещенный жарким светом храм показал мне |
eine letzte Pforte die mich von dir trennte. | Последние ворота, отделявшие меня от тебя. |
Und dann sah ich dich: | И тогда я тебя увидел: |
im Allerheiligsten, wie du auf dem Himmelbette lagst, das einem Throne glich, | Святейшая, ты лежала на кровати с пологом, подобной трону, |
inmitten deines Gartens. | В центре своего сада, |
Zwischen Veilchen, Seidenblast und Flieder, zwischen Efeuranken, | Между фиалками, повиликой и сиренью, между вьющимся плющом, |
Laub und unzählbarem Blätterwerk. | Листвой и бесчисленными лепестками. |
Du als Lilie und als Rose, als Knospe, Kelch und Blütenkrone, | Ты была словно лилия, словно роза, словно бутон, чашечка и венчик, |
wo tausend Düfte in Entfaltung wogen, - nur Rausch, Begehren in mir brennt. | Откуда при цветении доносились тысячи ароматов. Я опьянен, и во мне горит желание. |
Ich seh′ dich fluten: wie wesenlos und doch erschaffen, du zwischen Mensch | Я вижу, как ты движешься, призрачная, но существующая, ты – что-то среднее |
und Engeln stehst, du sanfte Küsse nur verströmst. | Между человеком и ангелом, ты излучаешь лишь нежные поцелуи. |
Blitze mich durchleuchten in deinem gleissend′ Schein. | В твоем сиянии меня освещают молнии. |
So hab′ ich dich gefunden: | Я нашел тебя, |
herbe, unberechenbare Schönheit, hast den Leib in weisse Gewänder gehüllt, | Терпкая, непредсказуемая красота, тело окутано белыми одеждами, |
in durchsichtige Nacktheit gewoben. | Оплетено прозрачной наготой. |
Schwarz-purpurnfarben fällt dein Haar hernieder | Черно-пурпурные цвета опускаются по твоим волосам – |
- dein verzückend′ Flammenspiel. | Приводящая в восторг игра огня. |
Die Wildheit, die du auch in Augen trägst, | Дикость в твоих глазах, |
tief- feurige Lebendigkeit aus deinen Lidern flutet; | Пылающая выразительность струится из-под твоих век, |
die Strahlung mich nur trunken macht! | Излучение, которое пьянит меня! |
Myriaden von Tautropfen bedecken deine Stirn, | Мириады капель росы покрывают твой лоб, |
erhellen dein verzückend′ Angesicht. | Озаряют твой восхитительный лик. |
Und Haut wie Samt, gnadenreich und anmutsvoll | И кожа – как бархат, благородна и прелестна, |
- in Lichtglanz, Duft und Augenblick. | Сияющая и ароматная в это мгновение. |
Von Himmelsweiten nur ergriffen, ich an deinen Brüsten ruhe. | Захваченный небесными просторами, я покоюсь на твоей груди. |
Entblösst ist nun mein Herz. | Теперь мое сердце обнажено. |
So habe ich durchschritten die mystische Nacht der Seele, | И я прошел через таинственную ночь души, |
bin emporgeschnellt inmitten einer Morgenröte - in dein unbeweglich′ Königreich. | Взлетел прямо в сердце утренней зари – в твое неподвижное королевство. |
Mein Lied und meine Ode, mein duftend′ Mysterienspiel - Huldigung an dich, | Моя песня и моя ода, моя благоухающая таинственная игра, я почитаю тебя, |
die du auf Vermählung wartest. | Ты ждешь бракосочетания. |
O′ Königin und Herrin dieser Kathedrale - lasse mich aus Kelchen trinken, | О королева и госпожа этого собора, позволь мне отпить из кубка, |
lasse mich vom Weine kosten, der nur Trost und Schatten birgt. | Позволь мне пригубить вина, которое таит утешение и тень. |
O′ du, die man dich einst Engel der Grausamkeit nannte, hast dich verhüllt, | О ты, однажды названная ангелом жестокости, ты закрылась, |
um die zu töten, deren Herzen unrein sind. | Чтобы убивать тех, чьи сердца нечисты. |
Verschmäht als Säerin, | Отвержена как сеятельница, |
Weil deinem Schoss ein Menschensohn geboren ward. | Потому что из твоего чрева вышел сын человеческий. |
Saturnalien - Lichttropfen in Blut gehüllt, gezeugt, dass sie eines Tages zu | Сатурналии – капли света покрыты кровью, рождены, чтобы однажды |
Flammen werden, zu herzergreifenden Gebärden, zu Sternengeistern, | Стать огнем, трогательными жестами, духами звезд, |
auf die Erd′ gesandt, um Herzen zu erwecken, Seelen zu entflammen, | Посланными на землю, чтобы пробуждать сердца, воспламенять души, |
zu preisen nur dein Angesicht. | Чтобы превозносить лишь твой лик. |
Nicht mehr aus der Ferne dringt die Kunde deiner Herrlichkeit | Уже не издали проникает весть о твоем величии – |
- das Paradies ist nah. | Рай близок. |
Lege deinen Dolch in mich, O′ Königin, | Пронзи меня своим кинжалом, о королева, |
bekränze mich mit einer Dornenkrone! | Увенчай меня терновым венком! |
Und ihr Kuss, einer dufterfüllenden Opiumblüte gleich, wie Schwingen | И ее поцелуй подобен благоухающему цветку опиума, крыльям |
andachtsvoller Trunkenheit, das Hinüberwehen in leisen Schlaf. | Благоговейного опьянения, развевающимся в кротком сне. |
Von schweren Lippen nur gekostet, | Я только дотронулся до нее тяжелыми губами, |
Hat sie meine Lider wachgeküsst. | И она поцеловала мои глаза, чтобы я проснулся. |
O′ Seraphina - so fand ich deinen Garten einst... | О Серафима, однажды я нашел твой сад... |
Просмотров: 35
Популярные исполнители
Популярные композиции
Copyright © 2019-2024 |
Права на аудио-файлы, концерты, тексты песен, а также их переводы принадлежат их авторам. Вся информация представлена исключительно для ознакомления. Если у вас возникли жалобы, то воспользуйтесь специальной формой.