Исполнитель:
Iron Maiden
Альбом: Без альбома
Iron Maiden - Rime of the Ancient Mariner | Рассказ старого моряка* |
---|---|
Hear the rime of the ancient mariner. | Вот рассказ морехода старого. |
See his eye, as he stops one of three, | Он привлёк одного из гостей, |
Mesmerizes one of the wedding guests. | Что устал плясать и на свадьбе пить, |
Stay here and listen to the nightmares of the sea. | Быль о кошмарах будоражит все же сильней. |
And the music plays on, as the bride passes by, | И невеста прошла, позабыв про гостей. |
Caught by his spell, and the mariner tells his tale. | Шум не стихал, и рассказчик начнёт при ней: |
Driven south to the land of the snow and ice, | Через мглу полетел в край заснеженный |
To a place where nobody′s been, | Альбатрос - и выбранный путь |
Through the snow fog flies on the albatross, | Обещал быть добр, раз уж назван он |
Hailed in God′s name, hoping good luck it brings. | В честь божества, чтобы беду спугнуть. |
And the ship sails on, back to the North, | Сквозь туман и лёд шёл и корабль. |
Through the fog and ice, and the albatross follows on. | Думал альбатрос, что легко догнать моряков. |
The mariner kills the bird of good omen. | И старый моряк убил альбатроса - |
His shipmates cry against what he′s done, | Не поддержал никто это зло. |
But when the fog clears, they justify him, | Туман ушёл и стало светлее, |
And make themselves a part of the crime. | И им пришлось признать - повезло. |
Sailing on and on and north across the sea. | И плывут, плывут, опять плывут по льдам, |
Sailing on and on and north ′til all is calm. | И плывут, плывут, опять молясь богам... |
The albatross begins with its vengeance. | И альбатрос открыл двери мести - |
A terrible curse, a thirst has begun. | И прОклятый люд воды не найдёт. |
His shipmates blame bad luck on the mariner. | А виноват во всём тот, кто целился - |
About his neck, the dead bird is hung. | Кто застрелил ту птицу, умрёт. |
And the curse goes on and on and on at sea. | И кошмар идёт, идёт, идёт по льдам, |
And the curse goes on and on for them and me. | И кошмар идёт, идёт, грозя всем нам... |
Day after day, day after day, we stuck nor breath, nor motion. | День за днём, день за днём, и нет кругом движенья. |
As idle as a painted ship, upon a painted ocean. | Кораблик, словно истукан, морей бумажных пленник. |
Water, water everywhere, and all the boards did shrink. | Море, море тут вокруг, а вот попробуй жить. |
Water, water everywhere, nor any drop to drink. | Море, море тут вокруг - ни капли нет попить... |
There calls the mariner. | Зовут смотрящего - |
There comes a ship over the line, | Тень корабля впереди. |
But how can she sail with no wind in her sails and no tide. | Но как без всего, парусов и волны он плывёт? |
See...onward she comes. | Глянь... рядом почти. |
Onward she nears, out of the sun. | Рядом идёт, солнце закрыв. |
See, she has no crew. | Глянь... кто там стоит? |
She has no life, wait, but here′s two. | Нет там людей, но погоди... |
Death and she, Life in Death, | Смерть и та - Жизнь как Смерть, |
They throw their dice for the crew. | Игра на вас, моряки. |
She wins the mariner, and he belongs to her now. | Станет везунчиком старый моряк лишь один. |
Then...crew one by one. | Смерть... ждёт всех друзей, |
They drop down dead, two hundred men. | Чтоб поглотить их поскорей. |
She...she, Life in Death. | Лишь... та - Жизнь как Смерть , |
She lets him live, her chosen one. | С ним навсегда, им дорожит. |
One after one by the star dogged moon, | И в темноте замерцал лунный свет ... |
Too quick for groan or sigh. | Звезда летит с небес... |
Each turned his face with a ghastly pang | Упал один, и под общий стон |
And cursed me with his eye. | Упали сотни тел... |
Four times fifty living men | Каждый бросил жуткий взгляд - |
(and I heard nor sigh, nor groan) | От него я сам не свой... |
With heavy thump, a lifeless lump, | И двести тел сползали вниз, |
They dropped down one by one. | Лежали предо мной.... |
The curse, it lives on in their eyes. | И страх - он живёт в их глазах. |
The mariner wished he′d die | Хотел и моряк быть, как прах, |
Along with the sea creatures, | Как те, что в морских волнах, |
But they lived on, so did he. | Смотришь - живут и живут... |
And by the light of the moon | Как он молил под луной - |
He prays for their beauty, not doom. | Побудь, провиденье, со мной. |
With heart he blesses them, | Творцом всё создано, |
God′s creatures, all of them too. | Бог знает, жить ли кому. |
Then, the spell starts to break, | И кошмар он унёс, |
The albatross falls from his neck, | И с шеи упал альбатрос, |
Sinks down like lead, into the sea, | Просто упал в море стрелой. |
Then down in falls comes | Так и пошёл этот |
the rain. | дождь. |
Hear the groans of the long dead seamen, | Мертвецов он услышал стоны, |
See them stir, and they start to rise. | Посмотрел - а они встают... |
Bodies lifted by good spirits, | Как душе уйти без боли, |
None of them speak, and they′re lifeless in their eyes. | Взгляд не живой, и не слышно ничего. |
And revenge is still sought, penance starts again | Продолжается месть, разве тут сбежишь? |
Cast into a trance, and the nightmare carries on. | В транс ты погрузись, там и боли избежишь. |
Now the curse is finally lifted, | Наконец проклятия сняты. |
And the mariner sights his home, | И собравшись в свет среди льдин, |
Spirits go from long dead bodies. | Отлетел их дух куда-то. |
Form their own light, and the mariner′s left alone. | Понял наш моряк - что остался тут |
And then a boat came sailing towards him. | |
It was a joy, he could not believe. | Потом пришла и лодка, как чудо. |
The pilot′s boat, his son and the hermit, | Не мог понять, что это за ним. |
Penance of life will fall onto him. | За руль встал сын, и был также скитник. |
And the ship sinks like lead into the sea. | Теперь моряк был грустью томим, |
And the hermit shrives the mariner of his sins. | Ведь корабль как груз свинца пошёл на дно. |
The mariner′s bound to tell of his story, | Но отпущен грех, и стало всё равно. |
To tell this tale wherever he goes, | И клятву дал всем моряк, что расскажет |
To teach God′s word by his own example, | Про то, как мир открылся слепым - |
That we must love all things, that God made. | Про то, что Бог всеобъемлющ и важен. |
And the wedding guest′s a sad and wiser man, | Люби всё то, что создано им. |
And the tale goes on and on and on... | А наш гость застыл в тиши - грустит, молчит, |
Rime of the Ancient Mariner | |
Hear the rime of the ancient mariner. | |
See his eye, as he stops one of three, | Послушайте рассказ старого моряка. |
Mesmerizes one of the wedding guests. | Видите, как его взгляд остановился на одном из трех, |
Stay here and listen to the nightmares of the sea. | Заворожив одного из свадебных гостей? |
And the music plays on, as the bride passes by, | Останьтесь здесь и послушайте о кошмарах моря. |
Caught by his spell, and the mariner tells his tale. | И музыка продолжает играть, когда невеста проходит мимо, |
Driven south to the land of the snow and ice, | Привлеченная его обаянием, и моряк рассказывает свою историю. |
To a place where nobody′s been, | Движущийся на юг, к земле снега и льда, |
Through the snow fog flies on the albatross, | К месту, где никто не бывал, |
Hailed in God′s name, hoping good luck it brings. | Через снежную мглу летит альбатрос, |
And the ship sails on, back to the North, | Названный именем бога, в надежде что он принесет удачу. |
Through the fog and ice, and the albatross follows on. | И судно продолжило плыть, назад на Север, |
The mariner kills the bird of good omen. | |
His shipmates cry against what he′s done, | Моряк убил птицу хорошего предзнаменования. |
But when the fog clears, they justify him, | Его товарищи кричали из-за того, что он сделал, |
And make themselves a part of the crime. | Но когда туман рассеялся, они оправдывали его, |
Sailing on and on and north across the sea. | И сделали себя соучастниками. |
Sailing on and on and north ′til all is calm. | Плывут вперед и вперед, на север, пересекая море. |
The albatross begins with its vengeance. | Плывут вперед и вперед, на север, пока все не успокоится. |
A terrible curse, a thirst has begun. | Альбатрос начинает месть. |
His shipmates blame bad luck on the mariner. | Ужасное проклятие, началась жажда. |
About his neck, the dead bird is hung. | Товарищи винят в несчастьях моряка. |
And the curse goes on and on at sea. | На его совести мертвая птица. |
And the curse goes on and on for them and me. | И проклятие продолжается и продолжается в море. |
Day after day, day after day, we stuck nor breath, nor motion. | И проклятие никак не отпускает их и меня. |
As idle as a painted ship, upon a painted ocean. | День за днем, день за днем, мы застряли, ни вздоха, ни движения. |
Water, water everywhere, and all the boards did shrink. | Бесполезно как нарисованное судно по нарисованному океану. |
Water, water everywhere, nor any drop to drink. | Вода, вода повсюду, и все борта осели. |
There calls the mariner. | |
There comes a ship over the line, | Там зовут моряка. |
But how can she sail with no wind in her sails and no tide. | Прямо по курсу идет судно, |
See...onward she comes. | Но как оно может плыть без ветра в парусах и без течения. |
Onward she nears, out of the sun. | Посмотри...оно впереди. |
See, she has no crew. | Впереди оно приближается, без солнца. |
She has no life, wait, but here′s two. | Посмотри, там нет экипажа. |
Death and she, Life in Death, | Там нет жизни, подожди, но здесь есть двое. |
They throw their dice for the crew. | Смерть и она, Жизнь в Смерти, |
She wins the mariner, and he belongs to her now. | Они играют в кости на экипаж. |
Then...crew one by one. | Она выигрывает моряка, и теперь он принадлежит ей. |
They drop down dead, two hundred men. | Затем...экипаж, один за другим. |
She...she, Life in Death. | Они падают мертвые, двести мужчин. |
She lets him live, her chosen one. | Она...она, Жизнь в Смерти. |
One after one by the star dogged moon, | |
Too quick for groan or sigh. | Один за другим, пока звезда следовала за луной, |
Each turned his face with a ghastly pang | Слишком быстро для стона или вздоха. |
And cursed me with his eye. | Каждый поворачивал свое лицо с жуткой болью |
Four times fifty living men | И проклинал меня своим глазом. |
(and I heard nor sigh, nor groan) | Четыре раза пятьдесят живых мужчин |
With heavy thump, a lifeless lump, | (и я не услышал ни вздоха, ни стона) |
They dropped down one by one. | С глухим ударом, безжизненным телом, |
The curse, it lives on in their eyes. | |
The mariner wished he′d die | Проклятие, оно продолжает жить в их глазах. |
Along with the sea creatures, | Моряк пожелал умереть |
But they lived on, so did he. | Вместе с морскими созданиями, |
And by the light of the moon | Но они продолжали жить, как и он. |
He prays for their beauty, not doom. | И при свете луны |
With heart he blesses them, | Он взмолился за красоту, не за смерть. |
God′s creatures, all of them too. | Сердцем он их благословил, |
Then, the spell starts to break, | Божьи создания, все они. |
The albatross falls from his neck, | Тогда, проклятие начало рушиться, |
Sinks down like lead, into the sea, | Альбатрос упал с его шеи, |
Then down in falls comes the rain. | Упал пулей вниз, в море, |
Hear the groans of the long dead seamen, | |
See them stir, and they start to rise. | Услышал стоны давно мертвых моряков, |
Bodies lifted by good spirits, | Увидел, что они шевелятся, и они начинают вставать на ноги. |
None of them speak, and they′re lifeless in their eyes. | Тела, поднимаемые добрым духом, |
And revenge is still sought, penance starts again | Никто из них не говорит, и их глаза безжизненны. |
Cast into a trance, and the nightmare carries on. | И месть все еще продолжается, наказание началось вновь |
Now the curse is finally lifted, | Впадение в транс, и кошмар продолжается. |
And the mariner sights his home, | Теперь проклятие наконец-то снято, |
Spirits go from long dead bodies. | И моряк увидел свой дом, |
Form their own light, and the mariner′s left alone. | Духи ушли от давно мертвых, |
And then a boat came sailing towards him. | |
It was a joy, he could not believe. | А затем прибыла лодка, прямо к нему. |
The pilot′s boat, his son and the hermit, | Это было счастье, он не мог поверить. |
Penance of life will fall onto him. | Рулевой, его сын и отшельник, |
And the ship sinks like lead into the sea. | Земная кара выпала ему. |
And the hermit shrives the mariner of his sins. | И судно, как свинец, затонуло в море. |
The mariner′s bound to tell of his story, | И отшельник отпустил моряку его грехи. |
To tell this tale wherever he goes, | Моряк обязан рассказать свою историю, |
To teach God′s word by his own example, | Рассказать ее везде, где бы он ни был, |
That we must love all things, that God made. | Научить Божьему слову собственным примером, |
And the wedding guest′s a sad and wiser man, | То, что мы должны любить все, что Бог создал. |
And the tale goes on and on and on. | И свадебный гость погрустнел и помудрел, |
Просмотров: 41
Популярные исполнители
Популярные композиции
Copyright © 2019-2024 |
Права на аудио-файлы, концерты, тексты песен, а также их переводы принадлежат их авторам. Вся информация представлена исключительно для ознакомления. Если у вас возникли жалобы, то воспользуйтесь специальной формой.